There are now 75 AY lineages identified, each with different additional defining mutations in their genome. So the AY forms of the virus aren’t vastly different from what’s come before, even though their labelling is different. Once a lineage’s labelling gets five levels deep, a new letter combination is started to avoid the name getting too long. What we were reporting to colleagues in Cog-UK was classified the following week as B.1.617.2, one of three main sub-lineages of B.1.617, and which was later named delta by the World Health Organization.ĪY is a further evolutionary step forward from here. Variants are distinguished by the different mutations they have in their genetic material and, looking at the mutations in our samples, it appeared our cases were missing some of the commonly accepted mutations of B.1.617 but also had some additional ones. Our team in Northumbria, working as part of Cog-UK – the British consortium that sequences the genomes of Covid samples to see how the virus is changing – had just sequenced two samples connected via travel history to India.Īlso Read | As the world abandons Covid-19 lockdowns, China holds outĪt the time we knew the lineage circulating in India was B.1.617, but the cases we had sampled didn’t match this. If we go back to April of this year, we can trace the origins of AY.4.2. They are overseen by the diligent Pango network, a joint team of researchers from the universities of Edinburgh and Oxford, who act as the custodians of lineages and handle the assignment of new ones. These are labels given to branches of the Covid evolutionary tree to illustrate their relatedness. But what is it, where did it come from, and should we be concerned?ĪY.4.2 is what’s termed a “lineage”. No sooner than you thought all the talk of new Covid variants was over, there’s news of yet another one: AY.4.2. You'll have to find a native-speaker for the best AmE colloquial equivalent, but the BrE version would be "Oy, sexy, over 'ere!".By Matthew Bashton and Darren Smith, for The Conversation, So we have something like "Hey, mama, look over here!". "La mira" (noun) is the sight of the gun, but it is not used as a verb in the sense "to take aim", at least in Spain. (I'd have thought "¡apunte!" would be the more normal phrasing). "¡mira!" is the informal imperative for "look", as mentioned. "Mamaíta" is the standard diminutive of "mamá" "omaíta" is the diminutive of "omá", which is, from a sociolinguistic viewpoint, at a lower level than "mama".ģ. "Mamacita" is rarely, if ever, heard in Spain's Spanish. have "mamacita", which has the meaning here a good-looking woman. Obviously the English word could be used in Spanglish.
WILL THERE BE AN AY PAPI 19 TV
You can hear it in Spanish TV series, as Aida (in Telecinco), where none is supposedly gypsy, and I have heard it some times in real life by "payos" (=non-gypsies). It is used in gypsy dialect, but it is also used by the not-so-educated-class. I agree with the poster above that it can mean "oh!", but expressing a greater admiration, something like "wow!". May I ask what does it means? In Spain, "¡ay!" is not used to mean "hey!", nor have I heard it in Hispano-American speakers. "¡Ay!" means "Hey!" when calling out to someone. I know I'm two weeks late, but I've only just. It should probably be mentioned here also that in LatAmSp, "mama" and "papa" are used much like "darling" or "hon(ey)" by couples, regardless of whether they have any children. to find a native-speaker for the best AmE colloquial equivalent, but the BrE version would be "Oy, sexy, over 'ere!". "¡mira!" is the informal imperative for "look", as mentioned any use to mean "take aim" would be by extension. Mamacita* (also *mamaíta* and *omaíta) can also be "mum(my)" with its regular maternal meaning.ģ. Oddly my Oxford Spanish Dictionary doesn't have any slang usages for "mama", though it does have "mamacita", which has the meaning here a good-looking woman. Nitpick: It'd usually be "mamá", "mama" is gypsy dialect. I know I'm two weeks late, but I've only just noticed this thread, and thought the Spanish needed a little tweaking: 1. Only remains to say that, since the rest is all Spanish, it should be "Ay, mami".